{"id":46672,"date":"2020-06-26T00:00:00","date_gmt":"2020-06-26T03:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/rockcontent.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/"},"modified":"2025-09-10T09:40:23","modified_gmt":"2025-09-10T12:40:23","slug":"revisao-para-traducao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/","title":{"rendered":"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia"},"content":{"rendered":"\n<p>V\u00e1rias informa\u00e7\u00f5es b\u00e1sicas que usamos no dia a dia est\u00e3o adaptadas ao portugu\u00eas. \u00c9 algo que temos como dado hoje no Brasil, mas nem sempre foi assim. H\u00e1 cerca de vinte anos, era mais comum algu\u00e9m desbravar sistemas, manuais e jogos em outros idiomas do que ter <strong>acesso amplo a conte\u00fados estrangeiros na nossa l\u00edngua<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>Mas o cen\u00e1rio mudou, certo? Se voc\u00ea der uma boa olhada em plataformas digitais e aplicativos que usa, a sua vida n\u00e3o \u00e9 nada complicada com eles. Basta alterar as configura\u00e7\u00f5es de idioma e, assim, num piscar de olhos, interfaces estranhas num primeiro momento se tornam companheiras de rotina.<\/p>\n<p>E isso acontece gra\u00e7as ao processo de localiza\u00e7\u00e3o, que faz com que produtos, servi\u00e7os e plataformas sejam adaptados para diversas l\u00ednguas, <strong>conectando pessoas ao redor do mundo<\/strong>.\u00a0\u00a0<\/p>\n<p>O primeiro passo para isso \u00e9 a <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/o-que-e-traducao\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tradu\u00e7\u00e3o<\/a>, ou seja, a decodifica\u00e7\u00e3o de textos entre uma l\u00edngua e outra. Mas sozinha ela n\u00e3o \u00e9 o suficiente para garantir que a mensagem funcione em <strong>diferentes contextos culturais<\/strong>. E \u00e9 a\u00ed que entra o trabalho de revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o, a cereja do bolo para localizar do jeito certo.<\/p>\n<p>Que tal conhecer essa modalidade de revis\u00e3o? Nas pr\u00f3ximas linhas, vou compartilhar com voc\u00ea tudo sobre essa \u00e1rea promissora em um cen\u00e1rio irrevers\u00edvel de globaliza\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>Aqui est\u00e1 o guia para a sua leitura:<\/p>\n<ul>\n<li>O que \u00e9 revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o?<\/li>\n<li>Qual \u00e9 a diferen\u00e7a desse nicho?<\/li>\n<li>O que se espera de um revisor para tradu\u00e7\u00e3o?<\/li>\n<li>Por que a parceria tradutor-revisor faz bem para o mercado?<\/li>\n<\/ul>\n<h2>O que \u00e9 revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o?<\/h2>\n<p>Estamos falando de uma especialidade de revis\u00e3o orientada ao sucesso da experi\u00eancia de <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/ux-writing-e-traducao\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">usabilidade do usu\u00e1rio<\/a>. O resultado de um conte\u00fado que passa por esse processo \u00e9 uma entrega eficaz e exata, com o refinamento necess\u00e1rio \u00e0 compreens\u00e3o de mensagens em <strong>interface multil\u00edngue<\/strong>.<\/p>\n<p>Vou repetir um pouquinho, mas preciso que voc\u00ea guarde bem a ideia! Quando produtos, servi\u00e7os e plataformas estrangeiros oferecem usabilidade adequada em portugu\u00eas brasileiro, isso quer dizer que estamos diante do resultado de um<strong> projeto de localiza\u00e7\u00e3o bem-estruturado<\/strong>.<\/p>\n<p>A <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/tipos-de-revisao\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">revis\u00e3o<\/a> entra no fluxo produtivo ap\u00f3s a tradu\u00e7\u00e3o e a edi\u00e7\u00e3o do material original para a l\u00edngua de destino, garantindo o melhoramento global do conte\u00fado para o novo p\u00fablico-alvo. \u00c9, de fato, a etapa de <strong>Q&amp;A da tradu\u00e7\u00e3o<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>Pense nos grandes servi\u00e7os de streaming \u2014 Netflix, HBO On Demand e Amazon Prime \u2014, que oferecem aos falantes de diversos idiomas que n\u00e3o o ingl\u00eas o <strong>acesso amplo e intuitivo<\/strong> a seus conte\u00fados. Isso n\u00e3o seria poss\u00edvel sem o controle de qualidade e a adequa\u00e7\u00e3o cultural efetivados pela revis\u00e3o.\u00a0<\/p>\n<h2>Qual \u00e9 a diferen\u00e7a desse nicho?<\/h2>\n<p>Sem d\u00favidas, as <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-de-texto\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">boas pr\u00e1ticas de revis\u00e3o tradicional<\/a> devem estar presentes na checklist de quem valida conte\u00fados traduzidos, como marcas de pontua\u00e7\u00e3o, tom de voz e estilo, elementos gramaticais e ortogr\u00e1ficos, <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/coesao-textual\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">coes\u00e3o<\/a> e <a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/o-que-e-coerencia-textual\/\">coer\u00eancia<\/a>, formata\u00e7\u00e3o. N\u00e3o h\u00e1 nenhuma diferen\u00e7a nesse ponto.<\/p>\n<p>O que de fato distingue a revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 que ela \u00e9 um <strong>processo multifacetado<\/strong>, que envolve o dobro de trabalho, j\u00e1 que \u00e9 orientada por pares de idiomas, e n\u00e3o somente por um \u00fanico c\u00f3digo lingu\u00edstico.\u00a0<\/p>\n<p>H\u00e1 tamb\u00e9m um certo desafio psicol\u00f3gico a\u00ed, quase um jogo de paci\u00eancia. Porque quanto mais voc\u00ea mexe, mais percebe que n\u00e3o se trata apenas de trocar palavras, mas de capturar o esp\u00edrito do texto original \u2014 o que, convenhamos, nem sempre est\u00e1 t\u00e3o claro. \u00c9 quase como montar um quebra-cabe\u00e7a em que algumas pe\u00e7as vieram da caixa errada, e ainda assim, o quadro final tem que fazer sentido para quem vai ler. Essa habilidade de costurar sentido entre culturas, sem costuras aparentes, \u00e9 um daqueles talentos sutis que s\u00f3 se percebe na aus\u00eancia.<\/p>\n<p>Assim como a pr\u00f3pria tradu\u00e7\u00e3o, ela \u00e9 uma <strong>atividade entre culturas<\/strong> e, portanto, tem o objetivo de aproximar leitores e falantes de idiomas diversos. Uma frente de a\u00e7\u00e3o que exige senso l\u00f3gico e cr\u00edtico apurado para que a entrega final se mantenha consistente e \u00fanica, seja no Brasil, seja no Jap\u00e3o.\u00a0<\/p>\n<p>Entre os principais pontos que esse processo da localiza\u00e7\u00e3o deve identificar e ajustar, al\u00e9m dos elementos gerais de revis\u00e3o, podemos citar:\u00a0<\/p>\n<ul>\n<li>repeti\u00e7\u00f5es, omiss\u00f5es e erros;<\/li>\n<li>termos inapropriados;<\/li>\n<li>estranhamento para o p\u00fablico de destino;\u00a0<\/li>\n<li>consist\u00eancia da mensagem;<\/li>\n<li>excel\u00eancia de usabilidade.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Al\u00e9m disso, nem sempre o revisor tem o luxo de receber um briefing impec\u00e1vel ou um tradutor dispon\u00edvel para tirar d\u00favidas. O tempo raramente est\u00e1 do lado de quem revisa. Ent\u00e3o, a tomada de decis\u00e3o precisa ser r\u00e1pida, mas nunca apressada \u2014 \u00e0s vezes \u00e9 preciso confiar no pr\u00f3prio faro, ou recorrer \u00e0quela fonte obscura do submundo dos f\u00f3runs de discuss\u00e3o lingu\u00edstica porque, acredite, elas salvam. Ningu\u00e9m te avisa que revisar tradu\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 s\u00f3 saber gram\u00e1tica, mas tamb\u00e9m ter jogo de cintura (e um pouco de teimosia, pra ser sincero).<\/p>\n<p>Em poucas palavras, a l\u00f3gica da revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 esta: \u00e9 mais sobre <strong>a manuten\u00e7\u00e3o da exatid\u00e3o de sentido<\/strong> do que a transposi\u00e7\u00e3o palavra a palavra de um texto original.<\/p>\n<p>Mas como esse trabalho \u00e9 feito? Ou, melhor dizendo, o que um profissional precisa ter para fazer entregas localizadas bem-sucedidas? Isso \u00e9 justamente o que voc\u00ea vai ver na pr\u00f3xima se\u00e7\u00e3o.\u00a0<\/p>\n<h2>O que se espera de um revisor para tradu\u00e7\u00e3o?<\/h2>\n<p>Logo de in\u00edcio, temos de entender que a revis\u00e3o de conte\u00fados traduzidos n\u00e3o \u00e9 r\u00edgida, com regras e f\u00f3rmulas fechadas. E tamb\u00e9m que o trabalho deve ser orientado pela no\u00e7\u00e3o de <strong>naturalidade da mensagem<\/strong>: o objetivo, ao fim, \u00e9 parecer que o texto foi realmente criado na l\u00edngua de destino, seja qual for o meio.\u00a0<\/p>\n<p>Para isso ser poss\u00edvel, o profissional que revisa tradu\u00e7\u00f5es tem de estar em constante atualiza\u00e7\u00e3o, acompanhando as transforma\u00e7\u00f5es lingu\u00edsticas e as tend\u00eancias de comportamento, conhecimento e consumo. Al\u00e9m disso, a lapida\u00e7\u00e3o do caminho vem com o desenvolvimento de certas <strong>habilidades espec\u00edficas<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>A seguir, separei 3 pr\u00e9-requisitos para a etapa final da localiza\u00e7\u00e3o de produtos, servi\u00e7os e plataformas. Descubra comigo o que um revisor da \u00e1rea precisa treinar e aprimorar!<\/p>\n<h3>1. Profici\u00eancia multil\u00edngue<\/h3>\n<p>J\u00e1 falei bastante sobre o car\u00e1ter multifacetado da revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o, n\u00e3o \u00e9 mesmo? E \u00e9 por isso que acredito que devemos come\u00e7ar a lista de habilidades justamente neste ponto que envolve <strong>alto dom\u00ednio conceitual e t\u00e9cnico<\/strong>.\u00a0<\/p>\n<p>Para validar a adapta\u00e7\u00e3o cultural entre idiomas diferentes, n\u00e3o basta apenas falar bem. Isto \u00e9, uma pessoa que usa uma l\u00edngua-m\u00e3e e uma estrangeira em modo operativo, comunicando-se bem em ambas, n\u00e3o est\u00e1 necessariamente apta a revisar profissionalmente.<\/p>\n<p>Quem se dedica \u00e0 <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-em-ingles\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o<\/a> tem de conhecer os c\u00f3digos lingu\u00edsticos de ambos os idiomas com os quais vai trabalhar, bem como a maneira adequada de aplic\u00e1-los em diversos canais. Logo, a qualifica\u00e7\u00e3o profunda do par idiom\u00e1tico \u2014 em fala, leitura e escrita \u2014 \u00e9 necess\u00e1ria.\u00a0<\/p>\n<h3>2. An\u00e1lise comparada<\/h3>\n<p>O processo de revisar um conte\u00fado traduzido se caracteriza por uma leitura bastante similar \u00e0 do cotejo do mercado editorial. De modo simples, isso nada mais \u00e9 do que confrontar dois textos na busca por semelhan\u00e7as e diferen\u00e7as.\u00a0<\/p>\n<p>Como o objetivo \u00e9 entregar a <strong>mensagem exata<\/strong>, sem perdas de significado e do conte\u00fado bruto que deu origem ao processo de localiza\u00e7\u00e3o de uma demanda, o revisor deve fazer um comparativo entre vers\u00f5es, a original e a traduzida.\u00a0<\/p>\n<p>Esse \u00e9 um processo indispens\u00e1vel para a <strong>manuten\u00e7\u00e3o do controle de <\/strong><a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/qualidade-ou-quantidade\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>qualidade<\/strong><\/a>. Assim, o revisor confirma que a entrega estar\u00e1 completa \u2014 \u00e9 uma grande responsabilidade!<\/p>\n<p>Imagine, por exemplo, se um par\u00e1grafo importante de um protocolo de sa\u00fade simplesmente sumir da vers\u00e3o traduzida para uma nova l\u00edngua! Quantos problemas isso pode gerar n\u00e3o s\u00f3 para a institui\u00e7\u00e3o, mas tamb\u00e9m para todas as pessoas que precisarem de atendimento?<\/p>\n<p>O exemplo acima \u00e9 alarmante e pode realmente acontecer na rotina de produ\u00e7\u00e3o, seja por falha humana, seja por problemas de software. Logo, o revisor entra em cena dando o ponto final que assegura a apropriada liga\u00e7\u00e3o entre contextos.\u00a0<\/p>\n<h3>3. Familiaridade com variados recursos\u00a0<\/h3>\n<p>Todo revisor de tradu\u00e7\u00e3o precisa estar munido de <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/ferramentas-para-producao-de-conteudo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ferramentas<\/a> que tornem o trabalho <a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/produtividade\/\">mais produtivo<\/a> e control\u00e1vel. \u00c9 essencial ter em m\u00e3os <strong>um gloss\u00e1rio e um guia de linguagem<\/strong>, materiais previamente produzidos pela equipe editorial e que com certeza podem contar com as sugest\u00f5es e a an\u00e1lise do profissional de revis\u00e3o.<\/p>\n<p>Al\u00e9m dos documentos pr\u00f3prios do projeto, boas refer\u00eancias online e offline n\u00e3o podem faltar. Livros de cita\u00e7\u00f5es, dicion\u00e1rios gerais e aplicados e gram\u00e1ticas s\u00e3o velhos companheiros de quem revisa e s\u00e3o indispens\u00e1veis para aprimorar uma tradu\u00e7\u00e3o.\u00a0<\/p>\n<p>Tamb\u00e9m precisamos entender a relev\u00e2ncia da <strong>automa\u00e7\u00e3o<\/strong>, que \u00e9 uma realidade no segmento de edi\u00e7\u00e3o de conte\u00fado. Existem <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/ferramentas-para-revisao-de-textos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">variadas ferramentas gratuitas<\/a> que d\u00e3o suporte \u00e0 checagem de padr\u00f5es e terminologias, ent\u00e3o, fa\u00e7a bom uso delas! Essa \u00e9 uma forma de n\u00e3o s\u00f3 melhorar a qualidade da entrega, mas tamb\u00e9m de garantir din\u00e2mica e rotatividade aos projetos.\u00a0<\/p>\n<p>Exemplos bem conhecidos dos revisores s\u00e3o os corretores online, como o <a href=\"\/\/languagetool.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Language Tool<\/a>, que ajuda na identifica\u00e7\u00e3o de termos repetidos e usos impr\u00f3prios, e o <a href=\"\/\/www.diffchecker.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Diff Checker<\/a>, que faz o controle de vers\u00f5es.\u00a0<\/p>\n<h4>O caso do Google Tradutor\u00a0<\/h4>\n<p>Outra dica interessante \u00e9 o uso do famigerado Google Tradutor. Tanto que vale at\u00e9 um item s\u00f3 sobre ele neste post.\u00a0<\/p>\n<p>Por muito tempo, esse recurso de tradu\u00e7\u00e3o autom\u00e1tica foi visto com maus olhos. E n\u00e3o sem raz\u00e3o: as pessoas jogavam blocos inteiros de texto na ferramenta sem nem ao menos se darem ao trabalho de conferir o resultado final.<\/p>\n<p>E \u00e9 essa a hist\u00f3ria por tr\u00e1s de muitas tradu\u00e7\u00f5es sem sentido, ou, melhor dizendo, n\u00e3o revisadas nem localizadas, pois <strong>n\u00e3o captavam as nuances lingu\u00edsticas<\/strong>.<\/p>\n<p>Hoje, o que vemos \u00e9 uma realidade um tanto diferente. No cen\u00e1rio de intensa globaliza\u00e7\u00e3o das \u00faltimas d\u00e9cadas, milhares de usu\u00e1rios colaboraram com a verifica\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00f5es do sistema e grandes investimentos de <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/resources\/machine-learning\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">machine learning<\/a> foram feitos na plataforma. Tais a\u00e7\u00f5es ajudaram a aumentar a precis\u00e3o de terminologias.\u00a0<\/p>\n<p>Mas isso n\u00e3o quer dizer que uma tradu\u00e7\u00e3o do Google Tradutor esteja pronta para ser usada nem que um texto deve ser revisado somente com a automa\u00e7\u00e3o. O argumento aqui \u00e9 que a ferramenta pode <strong>ajudar na verifica\u00e7\u00e3o de d\u00favidas r\u00e1pidas<\/strong>, com o usu\u00e1rio fazendo um uso inteligente das funcionalidades dispon\u00edveis.\u00a0<\/p>\n<p>Al\u00e9m das ferramentas que citei acima, existem in\u00fameras outras op\u00e7\u00f5es. Seja quais forem as suas escolhas, o importante \u00e9 trabalhar com credibilidade e evitar decis\u00f5es baseadas no <em>feeling<\/em> \u2014 analisar dados \u00e9 essencial para a <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/resources\/inteligencia-de-conteudo\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">intelig\u00eancia de conte\u00fado<\/a>.\u00a0<\/p>\n<h2>Por que a parceria tradutor-revisor faz bem para o mercado?<\/h2>\n<p>Deixei para o fim o ponto que amarra toda a nossa conversa at\u00e9 aqui: a relev\u00e2ncia de uma revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o adequada no contexto de neg\u00f3cios. Vivemos uma \u00e9poca n\u00e3o s\u00f3 de <strong>economias interligadas<\/strong>, mas de grupos sociais que s\u00f3 se encontram porque existem as redes digitais. De fato, o mundo l\u00e1 fora nunca esteve t\u00e3o dentro das nossas casas.\u00a0<\/p>\n<p>E as mensagens que circulam nesse espa\u00e7o din\u00e2mico e comunicativo que estamos vendo surgir e se formar ao mesmo tempo s\u00f3 funcionam porque temos processos que garantem a aproxima\u00e7\u00e3o das linguagens, t\u00f3pico que reforcei muito na leitura at\u00e9 aqui.\u00a0<\/p>\n<p>Pensando nisso, mais do que nunca a tradu\u00e7\u00e3o tem um espa\u00e7o de destaque nas rela\u00e7\u00f5es. E a garantia de que a ess\u00eancia original vai ter um resultado claro e equilibrado est\u00e1 na <strong>consist\u00eancia promovida pela figura do revisor<\/strong>.<\/p>\n<p>Podemos dizer que o que acontece \u00e9 como uma releitura moderna do processo editorial padr\u00e3o. Por meio de canais cada vez mais fluidos, tradutores e revisores encontram novos m\u00e9todos para garantir excel\u00eancia nas entregas.\u00a0<\/p>\n<p>De fato, essa interlocu\u00e7\u00e3o entre profissionais, num <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/trabalho-em-equipe\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><strong>trabalho colaborativo<\/strong><\/a>, \u00e9 o que efetiva as entregas de demandas localizadas. Uma tradu\u00e7\u00e3o perde muito quando n\u00e3o \u00e9 editada e adaptada culturalmente. Que tal pensar num exemplo famoso?\u00a0<\/p>\n<p>Na campanha da Coca-Cola que fez sucesso com o nome das pessoas nas latas de refrigerante, seria imposs\u00edvel que a marca fizesse sucesso mundial se n\u00e3o entendesse a necessidade de lan\u00e7ar a estrat\u00e9gia considerando os aspectos locais.<\/p>\n<p>John faz sentido nos Estados Unidos, n\u00e9? Mas ser\u00e1 que Jo\u00e3o n\u00e3o \u00e9 o melhor para o Brasil? S\u00e3o detalhes assim que fazem a diferen\u00e7a, e as decis\u00f5es passam por profissionais que entendem e investigam essas nuances.\u00a0<\/p>\n<h2>Para finalizar<\/h2>\n<p>Preciso falar sobre a <strong>cultura do feedback<\/strong>. A parceria e o sucesso da estrat\u00e9gia para a localiza\u00e7\u00e3o de um produto, um servi\u00e7o ou uma plataforma dependem de uma a\u00e7\u00e3o coerente e coesa entre os profissionais da equipe.<\/p>\n<p>Logo, as decis\u00f5es n\u00e3o s\u00e3o arbitr\u00e1rias ou de m\u00e3o \u00fanica: uma <a href=\"\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-humanizada\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">revis\u00e3o humanizada<\/a> \u00e9 essencial para negociar as escolhas terminol\u00f3gicas e alcan\u00e7ar resultados efetivos.\u00a0<\/p>\n<p>E a\u00ed, j\u00e1 tinha pensado na relev\u00e2ncia da revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o? Essa \u00e9 uma \u00e1rea que j\u00e1 tem tempo de estrada, por\u00e9m, vem ganhando ainda mais relev\u00e2ncia no contexto globalizado.\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>V\u00e1rias informa\u00e7\u00f5es b\u00e1sicas que usamos no dia a dia est\u00e3o adaptadas ao portugu\u00eas. \u00c9 algo que temos como dado hoje no Brasil, mas nem sempre foi assim. H\u00e1 cerca de vinte anos, era mais comum algu\u00e9m desbravar sistemas, manuais e jogos em outros idiomas do que ter acesso amplo a conte\u00fados estrangeiros na nossa l\u00edngua.\u00a0 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":73408,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-46672","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sem-categoria"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A revis\u00e2o de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma modalidade orientada ao sucesso da experi\u00eancia de usabilidade do usu\u00e1rio em interfazes multil\u00edngues. Veja!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A revis\u00e2o de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma modalidade orientada ao sucesso da experi\u00eancia de usabilidade do usu\u00e1rio em interfazes multil\u00edngues. Veja!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Pingback\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-06-26T03:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-09-10T12:40:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:1024\/h:683\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"683\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Carolina\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Carolina\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"11 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/\",\"url\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/\",\"name\":\"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png\",\"datePublished\":\"2020-06-26T03:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-10T12:40:23+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a\"},\"description\":\"A revis\u00e2o de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma modalidade orientada ao sucesso da experi\u00eancia de usabilidade do usu\u00e1rio em interfazes multil\u00edngues. Veja!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png\",\"width\":1536,\"height\":1024,\"caption\":\"Eficiente revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o: cada detalhe conta!\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/\",\"name\":\"Pingback\",\"description\":\"Marketing for builders\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a\",\"name\":\"Carolina\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Carolina\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/pingback.com\"],\"url\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/author\/adm1n\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia","description":"A revis\u00e2o de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma modalidade orientada ao sucesso da experi\u00eancia de usabilidade do usu\u00e1rio em interfazes multil\u00edngues. Veja!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia","og_description":"A revis\u00e2o de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma modalidade orientada ao sucesso da experi\u00eancia de usabilidade do usu\u00e1rio em interfazes multil\u00edngues. Veja!","og_url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/","og_site_name":"Pingback","article_published_time":"2020-06-26T03:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-09-10T12:40:23+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":683,"url":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:1024\/h:683\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png","type":"image\/png"}],"author":"Carolina","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Carolina","Est. tempo de leitura":"11 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/","url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/","name":"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia","isPartOf":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png","datePublished":"2020-06-26T03:00:00+00:00","dateModified":"2025-09-10T12:40:23+00:00","author":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a"},"description":"A revis\u00e2o de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma modalidade orientada ao sucesso da experi\u00eancia de usabilidade do usu\u00e1rio em interfazes multil\u00edngues. Veja!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#primaryimage","url":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png","contentUrl":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/saiba-tudo-sobre-revisao-para-traducao-e-sua-importancia.png","width":1536,"height":1024,"caption":"Eficiente revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o: cada detalhe conta!"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/revisao-para-traducao\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Saiba tudo sobre revis\u00e3o para tradu\u00e7\u00e3o e sua import\u00e2ncia"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website","url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/","name":"Pingback","description":"Marketing for builders","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a","name":"Carolina","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g","caption":"Carolina"},"sameAs":["https:\/\/pingback.com"],"url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/author\/adm1n\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46672","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=46672"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46672\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":75825,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46672\/revisions\/75825"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/73408"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=46672"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=46672"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=46672"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}