{"id":46853,"date":"2021-04-30T00:00:00","date_gmt":"2021-04-30T03:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/rockcontent.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/"},"modified":"2025-09-09T12:30:13","modified_gmt":"2025-09-09T15:30:13","slug":"traducao-localizacao-transcriacao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/","title":{"rendered":"Quando traduzir, localizar ou transcriar?"},"content":{"rendered":"\n<p>Os profissionais de l\u00ednguas e marketing internacional com os quais trabalhamos sempre enfrentam a mesma situa\u00e7\u00e3o: <em>tenho um cliente que quer expandir seus neg\u00f3cios e j\u00e1 tem muito conte\u00fado com bom desempenho. \u00c9 poss\u00edvel traduzir os materiais deles?<\/em><\/p>\n<p>Antes de responder, respiramos e recorremos a S\u00e3o Jer\u00f4nimo, porque, depois dessa pergunta, vem uma longa explica\u00e7\u00e3o:<\/p>\n<p class=\"has-text-align-center ql-align-center\"><em>&#8220;Depende do que voc\u00ea quer, o tipo de material que voc\u00ea pretende traduzir para uma l\u00edngua estrangeira, os dados que ele apresenta e o resultado que voc\u00ea precisa<\/em>&#8220;.&nbsp;<\/p>\n<p>Eu sei que n\u00e3o \u00e9 a resposta que voc\u00ea esperava, mas a <a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/o-que-e-traducao\/\">tradu\u00e7\u00e3o<\/a> \u00e9 uma das atividades mais complexas e exigentes dentro da \u00e1rea de Letras \u2014 portanto, um sim ou um n\u00e3o s\u00e3o insuficientes. Ao incluirmos as complexidades do marketing digital dentro da equa\u00e7\u00e3o, pode-se entender que essa atividade n\u00e3o se resume <em>simplesmente a traduzir<\/em>. Afinal, o marketing \u00e9 <em>internacional<\/em>, e essa \u00e9 a cereja do bolo.<\/p>\n<p>\u00c9 muito mais do que voc\u00ea imaginava, certo? Neste artigo, eu vou contar como voc\u00ea deve trabalhar esses conte\u00fados, a partir do primeiro contato com seu cliente at\u00e9 a execu\u00e7\u00e3o. Um spoiler: <em>the devil is in the details. <\/em>Vamos l\u00e1?<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Como orientar seu cliente na internacionaliza\u00e7\u00e3o da estrat\u00e9gia?<\/h2>\n<p>Acredito que uma das coisas mais fascinantes de trabalhar com l\u00ednguas em um n\u00edvel profissional e mais t\u00e9cnico \u00e9 a oportunidade \u00fanica que temos de apresentar nosso trabalho como altamente qualificado e, ao mesmo tempo, mostrar que somos uma autoridade tanto na teoria quanto na pr\u00e1tica do assunto.<\/p>\n<p>Com o trecho anterior em mente, seu primeiro trabalho deve ser de <strong>consultoria<\/strong>, portanto, <strong>fa\u00e7a muitas perguntas<\/strong>. Posso listar alguns exemplos \u00fateis no momento do onboarding. Veja abaixo.<\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Voc\u00ea entende como funciona a tradu\u00e7\u00e3o no mundo do marketing digital?<\/li>\n<li>Para quais idiomas voc\u00ea quer traduzir, localizar ou transcriar seus conte\u00fados?<\/li>\n<li>Qual pa\u00eds voc\u00ea tem em mente?<\/li>\n<li>Qual \u00e9 o objetivo que voc\u00ea quer alcan\u00e7ar com essa a\u00e7\u00e3o?<\/li>\n<li>Quais conte\u00fados voc\u00ea quer traduzir, localizar ou transcriar?<\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">O seu site j\u00e1 tem as configura\u00e7\u00f5es necess\u00e1rias para ter conte\u00fados em mais de uma l\u00edngua?<\/span><\/li>\n<li>Que tipo de dados s\u00e3o apresentados nesses conte\u00fados?<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Geralmente, a ideia de traduzir conte\u00fados se apresenta como uma forma <em>simples de <a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/publico-alvo-na-traducao\/\">atingir novos p\u00fablicos<\/a><\/em>. No entanto, depois das perguntas anteriores, fica claro que s\u00e3o v\u00e1rias as respostas que precisamos responder para alcan\u00e7ar os resultados que queremos.<\/strong><\/p>\n<p>Al\u00e9m disso, \u00e9 prov\u00e1vel que seu cliente n\u00e3o saiba muita coisa sobre o assunto, ent\u00e3o, seja paciente, did\u00e1tico e explique com calma a diferen\u00e7a dos conceitos que estamos tratando no artigo. Assuma o papel de<em> autoridade<\/em>.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Como trabalhar a tradu\u00e7\u00e3o no marketing digital?<\/h2>\n<p>De forma simples, quando pensamos em converter uma mensagem de uma l\u00edngua X para uma l\u00edngua Y, tanto de forma escrita quanto falada, falamos em tradu\u00e7\u00e3o de forma abrangente.<\/p>\n<p>No entanto, dependendo do foco, podemos diferenciar tr\u00eas modalidades de tradu\u00e7\u00e3o que t\u00eam caracter\u00edsticas espec\u00edficas que v\u00e3o dar um norte para seu trabalho: <strong>tradu\u00e7\u00e3o, localiza\u00e7\u00e3o e transcri\u00e7\u00e3o. <\/strong><\/p>\n<p>A seguir, vou definir cada uma delas, sempre pensando em termos de <strong>marketing digital e n\u00e3o em termos de tradutologia (ci\u00eancia que estuda os processos de tradu\u00e7\u00e3o):<\/strong><\/p>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>tradu\u00e7\u00e3o: <\/strong>a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 a atividade mais abrangente das tr\u00eas. O objetivo \u00e9 passar a mensagem da l\u00edngua X para a l\u00edngua Y, de forma clara, mantendo o sentido do texto original e respeitando a tradi\u00e7\u00e3o cultural do p\u00fablico-alvo;<\/li>\n<li><strong>localiza\u00e7\u00e3o: <\/strong>como o nome j\u00e1 mostra, \u00e9 uma modalidade que trabalha os conte\u00fados de forma bem espec\u00edfica, pensando no p\u00fablico <a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/resources\/localizacao-de-produtos\/\"><em>local<\/em>.<\/a> O foco \u00e9 os aspectos mais relacionados aos dados e \u00e0 usabilidade de produtos, tanto na interface f\u00edsica quanto na escrita. Em outras palavras, \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o que vai muito al\u00e9m da atividade intertextual;<\/li>\n<li><strong>transcria\u00e7\u00e3o: <\/strong>esta modalidade tamb\u00e9m \u00e9 conhecida como <em>tradu\u00e7\u00e3o criativa<\/em> e \u00e9 a mais recente das tr\u00eas. A transcria\u00e7\u00e3o tem um nexo forte com marketing e publicidade e, em resumo, \u00e9 um texto traduzido de forma mais livre, que responde a objetivos espec\u00edficos que precisam de um olhar mais marqueteiro que lingu\u00edstico.<\/li>\n<\/ul>\n<p>A tradu\u00e7\u00e3o como um todo \u00e9 uma atividade de vi\u00e9s altamente intelectual e quem trabalha na \u00e1rea deveria ser capaz de desenvolver um trabalho dessa natureza <em>nas sombras<\/em>, como Lawrence Venuti afirma. Isto \u00e9, o texto-base deve ser natural, tanto no aspecto l\u00e9xico, na sintaxe, sem\u00e2ntica e cultura para os leitores finais.<\/p>\n<p>Nem sempre \u00e9 f\u00e1cil perceber quando um conte\u00fado est\u00e1 bem traduzido e respeita esses princ\u00edpios. Muitas vezes aquela sensa\u00e7\u00e3o grandiosa de &#8220;parece que foi escrito em portugu\u00eas&#8221; est\u00e1 t\u00e3o internalizada no trabalho do tradutor que passa despercebida pelo leitor comum. Quando, pelo contr\u00e1rio, algo soa travado ou artificial, \u00e9 a\u00ed que fica claro \u2013 alguma etapa do processo talvez precisasse de revis\u00e3o extra. Sinal de que n\u00e3o adianta apenas entender de l\u00ednguas ou do segmento, mas afiar tamb\u00e9m aquela escuta atenta ao texto como um corpo vivo, n\u00e3o s\u00f3 como uma planilha de obriga\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p>No dia a dia, especialmente lidando com demandas de marketing digital, surge (mais do que gostar\u00edamos de admitir) a tenta\u00e7\u00e3o de acelerar o processo e confiar um pouco demais nas ferramentas autom\u00e1ticas. Quem nunca cedeu \u00e0 praticidade de um tradutor online para frases aparentemente inocentes? S\u00f3 que pequenas escolhas, como optar por uma refer\u00eancia cultural inadequada ou express\u00e3o que n\u00e3o faz sentido para o novo p\u00fablico, abrem espa\u00e7o para ru\u00eddos. E no fim das contas, por menores que sejam, esses detalhes podem ser justamente o que impede a conex\u00e3o genu\u00edna com a audi\u00eancia internacional que o cliente tanto procura.<\/p>\n<p>\u00c9 por causa das caracter\u00edsticas anteriores que <strong><a href=\"https:\/\/Conhe\u00e7a as habilidades profissionais para trabalhar com tradu\u00e7\u00e3o\">um \u00f3timo conhecimento t\u00e9cnico-lingu\u00edstico da \u00e1rea<\/a> <\/strong>e <strong>habilidades de reda\u00e7\u00e3o avan\u00e7adas<\/strong> s\u00e3o pontos b\u00e1sicos e transversais nas tr\u00eas modalidades.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quando traduzir?<\/h2>\n<p>Se seguimos a defini\u00e7\u00e3o acima, (em que a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 a atividade mais generalista das tr\u00eas) temos que pensar quais tipos de conte\u00fados e qual fase do funil de vendas podemos selecionar para uma potencial estrat\u00e9gia de marketing internacional.<\/p>\n<p>O tipo de conte\u00fado que <em>poderia ser traduzido<\/em> s\u00e3o os artigos <strong>evergreen<\/strong>, principalmente conte\u00fados do <strong><a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/como-escrever-para-o-topo-do-funil\/\">topo do funil<\/a>. <\/strong>Os motivos s\u00e3o a constru\u00e7\u00e3o do texto e o objetivo dessa fase do funil.<\/p>\n<p>Conte\u00fados evergreen s\u00e3o amplos e trazem informa\u00e7\u00f5es gerais sobre um determinado assunto. Da mesma forma, a inten\u00e7\u00e3o deles no topo do funil \u00e9 responder d\u00favidas comuns para um tema espec\u00edfico. Nessa perspectiva, a inten\u00e7\u00e3o de busca tende a ser mais homog\u00eanea.<\/p>\n<p>Quer um exemplo? Pensemos na palavra-chave <em>o que \u00e9 marketing digital<\/em>.&nbsp;O artigo que pode ser produzido vai tocar em assuntos que s\u00e3o objetivos dentro da disciplina do marketing para, depois, fazer a conex\u00e3o com o mundo digital e, finalmente, passar para as especificidades da \u00e1rea.<\/p>\n<p>Sendo assim, o assunto \u00e9 abrangente, n\u00e3o apresenta dados de nenhum mercado espec\u00edfico e n\u00e3o tem outra inten\u00e7\u00e3o al\u00e9m da educativa. Portanto, um conte\u00fado dessa natureza poderia ser traduzido sem grandes problemas.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quando localizar?<\/h2>\n<p>Falar para um p\u00fablico local e fazer com que esse mesmo grupo de pessoas se interesse por um texto a ponto de deixar seus dados em troca de algum material rico \u00e9 uma preocupa\u00e7\u00e3o vinda do marketing e que tamb\u00e9m deve ser trabalhada no processo de localiza\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>A localiza\u00e7\u00e3o do conte\u00fado, isto \u00e9, focar em aspectos relacionados <strong>a dados, CTAs<\/strong> e <strong>uso de elementos locais<\/strong> para que o texto seja mais pr\u00f3ximo da persona \u00e9 uma t\u00e9cnica recomendada para textos mais espec\u00edficos.<\/p>\n<p>Os textos do meio e fundo do funil precisam ter uma relev\u00e2ncia maior, j\u00e1 que, dentro dos seus objetivos, a <strong>convers\u00e3o por meio da apresenta\u00e7\u00e3o de dados<\/strong> \u00e9 uma das m\u00e9tricas mensur\u00e1veis.<\/p>\n<p>Vou dar um exemplo claro para voc\u00eas: suponhamos que voc\u00ea est\u00e1 trabalhando para uma empresa brasileira que quer se expandir para o cen\u00e1rio hispano-americano, especificamente para o mercado mexicano. O blog post de entrada para esse mercado \u00e9 um guia completo sobre o assunto X, contendo dados sobre o mercado brasileiro, com imagens de empresas do Brasil e um CTA, ao final, convidando o leitor a entrar em contato com os consultores.<\/p>\n<p>Faz sentido <strong>manter as informa\u00e7\u00f5es do mercado brasileiro se queremos atingir o mercado mexicano?<\/strong> Certamente n\u00e3o! Portanto, a fase de pesquisa de quem trabalha com localiza\u00e7\u00e3o vai al\u00e9m do que conhecemos como documenta\u00e7\u00e3o na \u00e1rea de tradu\u00e7\u00e3o e se aproxima mais da \u00e1rea de copywriting.&nbsp;<\/p>\n<p>Nesse exemplo espec\u00edfico, quem localiza o conte\u00fado deve pesquisar dados <strong>similares ao mercado mexicano que tenham o mesmo impacto nesse p\u00fablico<\/strong> e, ao mesmo tempo,<strong> procurar imagens que tenham um objetivo similar \u00e0s originais<\/strong>.<\/p>\n<p>Localizar \u00e9 muito mais que traduzir, em consequ\u00eancia, <strong>textos de meio e fundo do funil<\/strong> s\u00e3o \u00f3timos candidatos para essa modalidade.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quando transcriar?<\/h2>\n<p>A transcria\u00e7\u00e3o \u00e9 a mais pol\u00eamica: h\u00e1 quem defenda que o melhor profissional para essa tarefa \u00e9 algu\u00e9m que vem do mundo da tradu\u00e7\u00e3o e tamb\u00e9m existem empresas que preferem que esses profissionais tenham background em copywriting.<\/p>\n<p>Essa modalidade \u00e9 necess\u00e1ria quando o choque entre culturas \u00e9 grande ou quando a inten\u00e7\u00e3o de busca de uma mesma palavra-chave difere muito entre a economia da l\u00edngua original e a economia da l\u00edngua de destino.<\/p>\n<p>No entanto, como isso acontece na pr\u00e1tica? Suponhamos que voc\u00ea lidere um projeto de expans\u00e3o de uma empresa brasileira de tecnologia no Jap\u00e3o e exista bastante conte\u00fado que pode ser aproveitado. Para isso, voc\u00ea precisa considerar alguns aspectos, como o sistema gramatical, forma de comunica\u00e7\u00e3o escrita, tom dos textos de marketing em japon\u00eas, aspectos visuais, psicologia de cores e solu\u00e7\u00f5es para desenvolver convites para posts de meio e fundo do funil, por exemplo.&nbsp;<\/p>\n<p>Voc\u00ea deve traduzir <em>criativamente<\/em> para que o texto seja relevante para esse p\u00fablico, portanto, \u00e9 normal fazer as mudan\u00e7as necess\u00e1rias para atingir o objetivo que voc\u00ea procura com o artigo. Sendo assim, voc\u00ea pode transcriar conte\u00fados de <strong><a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/o-que-e-traducao\">topo, meio e fundo do funil<\/a>.<\/strong><\/p>\n<p>Um exemplo cl\u00e1ssico de transcri\u00e7\u00e3o \u00e9 a m\u00fasica. O que deve prevalecer na obra final? A tradu\u00e7\u00e3o da letra original em ingl\u00eas ou o respeito \u00e0 m\u00e9trica da tradu\u00e7\u00e3o em fun\u00e7\u00e3o da instrumentaliza\u00e7\u00e3o? Nesse caso, os elementos r\u00edtmicos s\u00e3o os que t\u00eam mais relev\u00e2ncia, logo a letra deve se adaptar a eles, pois esses elementos s\u00e3o imut\u00e1veis, capazes de descaracterizar o produto art\u00edstico.<\/p>\n<p>Para o marketing, isso funciona de forma similar: voc\u00ea tem que adaptar o texto e criar trechos quando for pertinente, desde que mantenha o objetivo do conte\u00fado original.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Preciso ter conhecimento em SEO?<\/h2>\n<p>A resposta \u00e9 simples: <strong>sim<\/strong>. Independentemente da modalidade que voc\u00ea definir para seus conte\u00fados, n\u00e3o podemos esquecer que eles est\u00e3o dentro do contexto do marketing digital. Portanto, todas as boas pr\u00e1ticas de escrita para a web tamb\u00e9m s\u00e3o v\u00e1lidas aqui.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">O motivo \u00e9 o seguinte: os motores de busca, funcionam principalmente com os dados das <\/span><b>regi\u00f5es espec\u00edficas que queremos atingir, nesse sentido, a l\u00edngua falada pelo p\u00fablico \u00e9 produto do anterior. <\/b><span style=\"font-weight: 400\">Lembra que acima eu falei em economia? Ent\u00e3o, a maturidade dos mercados vai influenciar no comportamento de consumo das pessoas, logo o efeito no motor de busca tamb\u00e9m \u00e9 evidente.<\/span><\/p>\n<p>Em consequ\u00eancia, uma palavra-chave que tem uma tradu\u00e7\u00e3o direta entre uma l\u00edngua e outra pode ter <strong><a href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/long-tail-e-head-tail-palavras-chave\/\">inten\u00e7\u00f5es de busca completamente diferentes<\/a>. <\/strong>Portanto, \u00e9 necess\u00e1rio fazer uma pesquisa de palavras-chave para que o conte\u00fado consiga alcan\u00e7ar um \u00f3timo desempenho.<\/p>\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Em conclus\u00e3o<\/h2>\n<p>Ficou claro que, antes de falar <em>&#8220;sim, eu posso traduzir seus conte\u00fados&#8221;<\/em> \u00e9 necess\u00e1rio entender qual \u00e9 a estrat\u00e9gia do cliente, quais tipos de conte\u00fado ele quer usar nesse planejamento e qual \u00e9 o melhor caminho que voc\u00ea, como profissional da tradu\u00e7\u00e3o, deve seguir para fazer a escolha mais eficiente.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Os profissionais de l\u00ednguas e marketing internacional com os quais trabalhamos sempre enfrentam a mesma situa\u00e7\u00e3o: tenho um cliente que quer expandir seus neg\u00f3cios e j\u00e1 tem muito conte\u00fado com bom desempenho. \u00c9 poss\u00edvel traduzir os materiais deles? Antes de responder, respiramos e recorremos a S\u00e3o Jer\u00f4nimo, porque, depois dessa pergunta, vem uma longa explica\u00e7\u00e3o: [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":73241,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-46853","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-sem-categoria"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v25.5 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Quando traduzir, localizar ou transcriar? Veja os casos!<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma atividade abrangente, transversal para v\u00e1rios neg\u00f3cios. No entanto, dentro do marketing digital \u00e9 mais especifica. Veja!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Quando traduzir, localizar ou transcriar? Veja os casos!\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma atividade abrangente, transversal para v\u00e1rios neg\u00f3cios. No entanto, dentro do marketing digital \u00e9 mais especifica. Veja!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Pingback\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-04-30T03:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-09-09T15:30:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:1024\/h:683\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"683\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Carolina\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Carolina\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/\",\"url\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/\",\"name\":\"Quando traduzir, localizar ou transcriar? Veja os casos!\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png\",\"datePublished\":\"2021-04-30T03:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-09-09T15:30:13+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a\"},\"description\":\"A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma atividade abrangente, transversal para v\u00e1rios neg\u00f3cios. No entanto, dentro do marketing digital \u00e9 mais especifica. Veja!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png\",\"width\":1536,\"height\":1024,\"caption\":\"Colabora\u00e7\u00e3o eficaz para uma tradu\u00e7\u00e3o precisa!\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Quando traduzir, localizar ou transcriar?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/\",\"name\":\"Pingback\",\"description\":\"Marketing for builders\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a\",\"name\":\"Carolina\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Carolina\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/pingback.com\"],\"url\":\"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/author\/adm1n\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Quando traduzir, localizar ou transcriar? Veja os casos!","description":"A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma atividade abrangente, transversal para v\u00e1rios neg\u00f3cios. No entanto, dentro do marketing digital \u00e9 mais especifica. Veja!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Quando traduzir, localizar ou transcriar? Veja os casos!","og_description":"A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma atividade abrangente, transversal para v\u00e1rios neg\u00f3cios. No entanto, dentro do marketing digital \u00e9 mais especifica. Veja!","og_url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/","og_site_name":"Pingback","article_published_time":"2021-04-30T03:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-09-09T15:30:13+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":683,"url":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:1024\/h:683\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png","type":"image\/png"}],"author":"Carolina","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Carolina","Est. tempo de leitura":"10 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/","url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/","name":"Quando traduzir, localizar ou transcriar? Veja os casos!","isPartOf":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png","datePublished":"2021-04-30T03:00:00+00:00","dateModified":"2025-09-09T15:30:13+00:00","author":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a"},"description":"A tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma atividade abrangente, transversal para v\u00e1rios neg\u00f3cios. No entanto, dentro do marketing digital \u00e9 mais especifica. Veja!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#primaryimage","url":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png","contentUrl":"https:\/\/mlgzkyrbq6eh.i.optimole.com\/w:auto\/h:auto\/q:mauto\/https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/quando-traduzir-localizar-ou-transcriar.png","width":1536,"height":1024,"caption":"Colabora\u00e7\u00e3o eficaz para uma tradu\u00e7\u00e3o precisa!"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/traducao-localizacao-transcriacao\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Quando traduzir, localizar ou transcriar?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#website","url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/","name":"Pingback","description":"Marketing for builders","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/9b311ad5f66da17bfcbe89b9088c280a","name":"Carolina","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/70cde532238b4f8bf4a6e7e589ff0a259eda38fa966564ca7ed7d23e61c27774?s=96&d=mm&r=g","caption":"Carolina"},"sameAs":["https:\/\/pingback.com"],"url":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/author\/adm1n\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46853","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=46853"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46853\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":75672,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/46853\/revisions\/75672"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/73241"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=46853"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=46853"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/pingback.com\/br\/talent-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=46853"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}